←Prev   Ayah al-Isra` (Children of Israel, The Israelites) 17:42   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Say: "If there were-as some people assert [other] deities side by side with Him, surely [even] they would have to strive to find a way unto Him who is enthroned on His almightiness?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne.”
Safi Kaskas   
Say, “If there had been, as they say, other gods with Him, certainly they would have sought a way to the Lord of the Throne.”

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قُل لَّوۡ كَانَ مَعَهُۥۤ ءَالِهَةࣱ كَمَا یَقُولُونَ إِذࣰا لَّٱبۡتَغَوۡا۟ إِلَىٰ ذِی ٱلۡعَرۡشِ سَبِیلࣰا ۝٤٢
Transliteration (2021)   
qul law kāna maʿahu ālihatun kamā yaqūlūna idhan la-ib'taghaw ilā dhī l-ʿarshi sabīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Say, "If (there) were with Him gods as they say, then surely they (would) have sought to (the) Owner (of) the Throne a way."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Say: "If there were-as some people assert [other] deities side by side with Him, surely [even] they would have to strive to find a way unto Him who is enthroned on His almightiness?"
M. M. Pickthall   
Say (O Muhammad, to the disbelievers): If there were other gods along with Him, as they say, then had they sought a way against the Lord of the Throne
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Say, ˹O Prophet,˺ “Had there been other gods besides Him—as they claim—then they would have certainly sought a way to ˹challenge˺ the Lord of the Throne.”
Safi Kaskas   
Say, “If there had been, as they say, other gods with Him, certainly they would have sought a way to the Lord of the Throne.”
Wahiduddin Khan   
Say, If there were [other] deities along with Him, as they claim, then they would surely have tried to find a way to the Lord of the Throne
Shakir   
Say: If there were with Him gods as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of power
Dr. Laleh Bakhtiar   
Say: If there had been gods along with Him as they say, then, they would, certainly, be looking for a way to the Possessor of the Throne.
T.B.Irving   
SAY: "If there were (other) gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the Possessor of the Throne.
Abdul Hye   
Say (O Muhammad to polytheists): “If there were other one worthy of worship besides Him as they say, they would have certainly sought a way to (dethrone) the Master of the Throne.
The Study Quran   
Say, “If there were gods with Him, as they say, they would surely seek a way unto the Possessor of the Throne.
Talal Itani & AI (2024)   
Say, “If there were other gods along with Him, as they claim, they would’ve sought a way to the Lord of the Throne.”
Talal Itani (2012)   
Say, 'If there were other gods with Him, as they say, they would have sought a way to the Lord of the Throne.'
Dr. Kamal Omar   
Say: “If there had been, along with Him, aaliha (gods, deities), as they assert, then they, certainly, would have sought to the Owner of the Throne a way (to share authority and create disruption in the universe).
M. Farook Malik   
Tell them: If there were other gods besides Him as the pagans say, they would have certainly tried to find a way to dethrone the Master of the Throne
Muhammad Mahmoud Ghali   
Say, "If there had been (other) gods with Him, as they say, lo, indeed they would have constantly sought a way to The Owner of the Throne."
Muhammad Sarwar   
(Muhammad), ask them, "Had there been many other gods besides Him, as they say, they should have found a way to the Lord of the Thron
Muhammad Taqi Usmani   
Say, .Had there been other gods along with Him., as they say, .then they would have found out a way to the Lord of the Throne
Shabbir Ahmed   
Say, "If there were any other deities side by side with Him, as they claim, even those would have to find a way unto the Lord of the Throne of Almightiness."
Dr. Munir Munshey   
Say
Syed Vickar Ahamed   
Say (to the disbelievers): If there were (other) gods with Him— As they (the disbelievers) say— Then they would certainly have searched a way to the Lord of the Throne
Umm Muhammad (Sahih International)   
Say, [O Muhammad], "If there had been with Him [other] gods, as they say, then they [each] would have sought to the Owner of the Throne a way."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Say: "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the throne."
Abdel Haleem   
Say, ‘If there were other gods along with Him, as they say there are, then they would have tried to find a way to the Lord of the Throne.’
Abdul Majid Daryabadi   
Say thou: were there along with Him other gods, as they say, then they would have brought unto the Owner of the Throne a way
Ahmed Ali   
Say: "Had there been other gods with Him, as they assert, they would surely have sought a way (of opposition) against the Lord of the Throne."
Aisha Bewley   
Say: ´If there had, as you say, been other gods together with Him, they would have sought a way to the Master of the Throne.´
Ali Ünal   
Say: "If there were, as they assert, deities apart from Him, surely they would seek a way to the Master of the Supreme Throne (the dominion of the creation)."
Ali Quli Qara'i   
Say, ‘Were there [other] gods besides Him, as they say, they would surely encroach on the Lord of the Throne
Hamid S. Aziz   
Say, "Were there with Him other gods, as you say, then would they seek a way against (or to) the Lord of the Throne."
Ali Bakhtiari Nejad   
Say: “If as they say there were (other) gods with Him, then they would have certainly looked for a way against Owner of the dominion.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Say, if there had been gods with Him, as they say, then certainly they would have sought out a way to the owner of the throne
Musharraf Hussain   
Say: “If there were other gods beside Allah as they say, then these gods would have found a way to defeat the owner of the Mighty Throne.”
Maududi   
Say, (O Muhammad): "Had there been other gods with Him, as they claim, they would surely have attempted to find a way to the Lord of the Throne
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Say: "If there had been gods with Him as they say, then they would have tried to gain a way to the Throne."
Mohammad Shafi   
Say, "If, as they say, there were other gods along with Him, then certainly they would have sought a way to the Lord of the Throne."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Say you, 'If there had been other gods with Him as they say, then they would have sought out any way towards the Owner of the Throne.
Rashad Khalifa   
Say, "If there were any other gods beside Him, as they claim, they would have tried to overthrow the Possessor of the throne."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, they would surely have sought a way to the Lord of the Throne.
Maulana Muhammad Ali   
Say: If there were with Him gods, as they say, then certainly they would have been able to seek a way to the Lord of the Throne
Muhammad Ahmed & Samira   
Say: "If there were/are gods with Him as/like they say, then they would have wished/desired a way/path to (the owner) of the throne ."
Bijan Moeinian   
Say: “If there were any other gods beside Him (as they claim), those gods would have tried [long time ago] to overthrow the Lord of the Throne
Faridul Haque   
Proclaim (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), "If there were other gods besides Him" - as they utter - "then they would have certainly found a way towards * the Owner of the Throne!". (* To fight against Him.
Sher Ali   
Say, `Had there been other gods with HIM as they allege, then certainly by their help the idolaters would have sought out a way to the Owner of the Throne.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Say: ‘Had there been some other gods with Him, as they (the idolaters and the disbelievers) say, then they would certainly have (jointly) found some passage to reach the Lord of the Throne (to interfere in His command and control system).
Amatul Rahman Omar   
Say, `Had there been other gods as they allege beside Him (- the One God), in that case these (polytheists) would have certainly sought out (by their help) a way to the Lord of the Mighty throne
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Say (O Muhammad SAW to these polytheists, pagans, etc.): "If there had been other aliha (gods) along with Him as they assert, then they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne (seeking His Pleasures and to be near to Him)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Say: 'If there had been other gods with Him, as they say, in that case assuredly they would have sought a way unto the Lord of the Throne.' Glory be to Him
George Sale   
Say unto the idolaters, if there were other gods with him, as ye say, they would surely seek an occasion of making some attempt against the possessor of the throne
Edward Henry Palmer   
Say, 'Were there with Him other gods, as ye say, then would they seek a way against the Lord of the throne.
John Medows Rodwell   
SAY: If, as ye affirm, there were other gods with Him, they would in that case seek occasion against the occupant of the throne
N J Dawood (2014)   
Say: ‘If, as they claim, there were other gods besides God, they would surely seek to dethrone Him.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Say, “If there were any other deities with Him as they claim, certainly then they will have to find a way to the Lord of the throne.”
Munir Mezyed   
Say: “If there had been gods with Him, as they allege, then they would surely have sought out a way to the Lord of the Throne."
Sahib Mustaqim Bleher   
Say: if there were other gods with Him as you say, then they would try to contest the owner of the throne.
Linda “iLHam” Barto   
Say, “If there had been gods besides Him, as (the polytheists) claim, then (the lesser gods) would still have to come before the [Heavenly] Throne.”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Saysg, “If there were other gods with Him as they say, they would have sought a way to the Possessor of the Throne.”
Irving & Mohamed Hegab   
SAY: "If there were (other) gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the Possessor of the Throne.
Samy Mahdy   
Say, “If there were with Him other gods, as they say, then they would strive to the Throne’s possessor, a pathway.”
Sayyid Qutb   
Say: 'If there were other deities alongside Him, as some people assert, they would have to seek a way to the Lord of the Throne.'
Ahmed Hulusi   
Say, “If as they claim, there were other gods besides Him, then surely they would have sought a way to the owner of the Throne.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Say: 'If there were (other) gods with Him as they (the pagans) claim, then, they would certainly have sought a way unto the Lord of the 'Arsh.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Say to them: If indeed He had, as they say, associate deities who share His divine nature, His Omnipotence and His Authority, then they would have certainly sought out a way to expropriate Him of His throne, His rights and His Exclusive Authority
Mir Aneesuddin   
Say, “Had there been (other) gods along with Him as they say, then they would have sought a way to the (Real) Owner of the throne (of the universe).”
The Wise Quran   
Say, 'If there were with Him gods, as they say, then surely they would have sought a way to the possessor of the throne.’

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Say: If there had been (other) gods with Him, as they say,- behold, they would certainly have sought out a way to the Lord of the Throne
OLD Literal Word for Word   
Say, "If (there) were with Him gods as they say, then surely they (would) have sough to (the) Owner (of) the Throne a way.
OLD Transliteration   
Qul law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee alAAarshi sabeelan